FluxBB.fr

Le site des utilisateurs francophones de FluxBB.

Recherche rapide

Vous n'êtes pas identifié(e).

Version 1.4.13 : [.tar.gz][.zip] (maj 20/10/2014)
Pack langue française pour 1.4.x : [.zip] (maj 06/01/2012)

Branche 1.5.x : fluxbb.org
Pack langue française pour 1.5.x : [.zip] (maj 14/01/2016)

Ancienne Version 1.2.24 fr : [.zip] (maj 26/08/2011)

Vous avez un problème ?
Avant de poser votre question sur les forums d'entraide nous vous invitons à consulter :

#1 13-01-2010 08:58:37

jojaba
Habitué actif
Lieu : Obersoultzbach - Alsace
Inscription : 07-12-2009
Messages : 211
Site Web

Traduction de fluxBB 1.4

Bonjour,

Pour éviter de se disperser dans le forum j'ouvre ce nouveau sujet concernant la traduction de la version 1.4-RC1. Il s'agit de 2 paquetages distincts :

¤ Le paquetage de la partie publique des forums (Première version proposée)
¤ Un nouveau paquetage pour la partie publique (datant du 13/01/2010 à 22H00). Ce paquetage corrige quelques typos, les entitées "& hellip;" ont été remplacées par des "…", quelques traductions reformulées, ...
¤ Le paquetage de la partie administrative (les fichiers modifiés de la partie administrative et les fichiers ajoutés au dossier /lang/French)

En effet, il a été élaboré une localisation de la partie administrative des forums à partir du paquetage proposée pour la Beta2 par Paul (Webmaster des forums fluxBB.org). Pour installer le paquetage de la partie administrative merci de vous rendre au sujet publié sur les forums fluxBB.org (il contient la traduction FR à relire/tester).
Il serait bon de relire tout ça et de laisser vos commentaires ici afin de discuter et faire évoluer cette traduction. wink

Merci pour votre coopération. smile

Dernière modification par jojaba (13-01-2010 21:21:38)


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#2 13-01-2010 10:00:26

Mpok
Néo Admin
Inscription : 10-08-2006
Messages : 2 929
Site Web

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Désolé de te reprendre, mais comme tu le dis toi-même ("Pour éviter de se disperser dans le forum j'ouvre ce nouveau sujet concernant la traduction"), donc il faut que ça soit dans le forum "Traduction". Déplacé.

Comme je l'ai dit précedemment, "good job jojaba" et merci.
Personnellement (et donc à moitié officiellement), je testerai à partir de la semaine prochaine (rien n'est assuré officiellement jusqu'au 10 février, mais j'aurai bien quelques "trous" non prévus qui se libèreront...).
Note : en revanche, à partir du 11 février, tout ce qui ne sera pas consacré aux JO (ben ouais, ça tombe mal...) sera pour la 1.4


Life is a struggle, programming is a suffer.

Hors ligne

#3 13-01-2010 11:11:18

jojaba
Habitué actif
Lieu : Obersoultzbach - Alsace
Inscription : 07-12-2009
Messages : 211
Site Web

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Jérémie a déjà fait quelques remarques sur le sujet de la traduction sur FluxBB.org. Je vous copie/colle ces commentaires et y réponds.

Jérémie a écrit :

Just looked at it, nice but there's a lot of typographic issues. Single straight quotes instead of apostrophes, most spaces before double punctuation are regular space instead of non-breaking ones, entities instead of glyphs, these are the most visible.

Bon alors, l'histoire des apostrophes ça se discute. Personnellement j'ai pris l'habitude de remplacer les "..." par des « ... » (pour les puristes, il faudrait ajouter des espaces insécables...). Il faudra vérifier la cohérence entre la traduction de la partie publique et celle de la partie administrative (d'ailleurs pour d'autres éléments cette vérification devra également se faire).
Pour les espaces insécables avant le ":" ok, mais sous quelle forme ? & nbsp; ? Ou & 160 ; ? Je croyais que les entitées étaient interdites (glyphs je ne connais pas, c'est sûrement la clé de la solution ça hein Jérémie ?)...
Pour les entités, lie2815 a répondu en modifiant dans svn tous les & hellip; par une autre manière (que je ne connais pas encore).

Jérémie a écrit :

There's also the recurrent topic of using Courriel instead of Email.

Alors là, c'est une question de phylosophie. Plusieurs traductions possibles :
Email, mél, courriel (il y en a sûrement d'autres). Mais j'aime bien courriel parce que ça sonne bien, nos amis canadiens l'utilisent souvent et puis parce que je pense que les traducteurs ont un rôle à jouer dans l'utilisation du jargon informatique. Il me semble que courriel est bien dans les mises à jour des dictionnaires français. En général, je traduis "E-mail" par "Courriel" (pour conserver la longueur de la chaîne) et "E-mail address" par "Adresse électronique", mais ça peut se discuter hein tongue

Jérémie a écrit :

I can pitch in, but I would need to get the latest revision and get it frozen a couple of days while I work on it, unless those files are stored in SVN somewhere.

C'est vrai que tarvailler sur svn serait pas mal. Quelqu'un a-t-il un dépôt à nous fournir ? Mpock ?
Moi je ne suis pas du métier, je suis simplement un passionné de l'outil informatique qui s'est orienté vers le développement de site Web et la traduction pour le plaisir (merci pour votre indulgence donc big_smile).

Si j'ai le temps, je relis le traduction pour la partie publique et vous soumets un nouveau paquetage dans le premier message de ce sujet (ou devrais-je plutôt dire "discussion" ? wink )
En ce qui concerne la partie administrative, vous constaterez que j'ai opté pour des traductions différentes par rapport aux traductions antérieures. Quelques exemples :
¤ "rank" » "statut"
¤ "Bans" » "Exclusions"
¤ "Elaguer" » "Supprimer" - de temps à autre mais pas pour l'élément du menu principal, encore que j'aurais souhaité trouver autre chose, quelque chose comme "Écrèmage" big_smile , ce serait peut-être l'occasion d'y réfléchir...

Dernière modification par jojaba (13-01-2010 11:38:01)


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#4 13-01-2010 12:29:56

Mpok
Néo Admin
Inscription : 10-08-2006
Messages : 2 929
Site Web

Re : Traduction de fluxBB 1.4

@jojaba : le pbm est que (pour l'instant) tu vas plus vite que nous... :D
Par exemple, je ne t'ai pas encore inclu sur la liste des "Contributeurs", faute de temps.

Pour ma part, le mois de janvier est DEFINITIVEMENT un MAUVAIS mois : en plus des impératifs professionnels multiples (stats, ménage, backups et j'en passe, sur l'ensemble des sites/clients), ceux qui connaissent mon site perso savent que je suis LA référence (française) en matière de NFL (sur les playoffs et les SuperBowl en particulier), et cela demande un certain travail (en terme d'heures)...
Les week-ends étant (quasiment) "bloqués" par les playoffs NFL, cela reste peu de temps libre disponible en janvier.
J'espère pouvoir tester la 1.4 quelque part dans la semaine prochaine (et donc la traduction), mais franchement j'en suis pas sûr (ça dépendra de ma disponibilité).


Life is a struggle, programming is a suffer.

Hors ligne

#5 13-01-2010 21:27:28

jojaba
Habitué actif
Lieu : Obersoultzbach - Alsace
Inscription : 07-12-2009
Messages : 211
Site Web

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Je viens de publier sur le premier message de cette discussion un nouveau paquetage relu de la partie publique (voir date). Si j'ai le temps, j'aimerais essayer de développer une petite plateforme de traduction en ligne. Javais déjà fait ça pour Plume CMS, mais personne n'a vraiment profité de la chose : http://plumecmstest.free.fr/translation/ . Je vais voir si je peux modifier le script pour les fichiers lang de FluxBB...
Mais sans garantie ! wink


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#6 14-01-2010 07:24:45

fanf73
Wik-wiki
Lieu : Lyon
Inscription : 12-09-2006
Messages : 4 432
Site Web

Re : Traduction de fluxBB 1.4

eureka en avait développé un utilisé pour FluxBB mais je n'arrive plus à remettre la main sur l'adresse hmm


Nous ne faisons pas le travail à votre place mais nous prenons le temps de vous montrer le chemin. Merci de lire ce que l'on vous dit et de réfléchir avant de re-demander une explication.

Hors ligne

#7 17-01-2010 14:12:25

Jérémie
Membre
Lieu : Paris, France
Inscription : 21-02-2005
Messages : 16
Site Web

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Comme je l'ai dis sur le forum officiel, il y a quelques soucis. Typographiques principalement.

Il y a aussi le vieux sujet de Courriel vs Email. Email est utilisé par tout le monde au quotidien. Courriel est le terme choisi par l'administration hexagonale. Avantages & inconvénients dans les deux cas, même si je pense que les inconvénients de Courriel sont supérieurs à ceux d'Email.

Ceci dit ça reste un point mineur, un simple chercher/remplacer suffit à adapter ça aux goûts de chacun.

Hors ligne

#8 20-01-2010 19:31:42

Otomatic
Régisseur
Lieu : Paris, France
Inscription : 12-12-2005
Messages : 3 575
Site Web

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Bonjour,

Dans le fichier fluxbb/register.php il faut :

if (!is_valid_email($email1))
    $errors[] = $lang_common['Invalid e-mail'];

à la place de :

    if (!is_valid_email($email1))
        $errors[] = $lang_common['Invalid email'];

Merci.


Ce n'est pas parce que l'erreur se propage qu'elle devient vérité. Gandhi
Sont différents : ça et sa - est et ait - à et a - ce et se - mes et mais ou met - été et était - c'est et ces - ce-si et ceci
La vie sans musique est tout simplement une erreur, une fatigue, un exil. Friedrich Nietzsche

Hors ligne

#9 29-03-2010 22:22:56

benco
Membre
Lieu : Toulouse
Inscription : 26-04-2007
Messages : 32

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Bonjour,

Concernant le pack : French_language_fluxBB1.4RC1-rev1523-2010-03-16
http://code.google.com/p/jojaba-code/do … 16.zip&can

Dans le fichier /French/topic.php

'Quick post'        =>    'Réponse rapide',
'Mod controls'        =>    'Modération'
'New icon'        =>    'Nouveau message'
'Re'            =>    'Re&160;:'

);

Il manque les virgules de fin à la ligne 24 et 25

Dernière modification par benco (29-03-2010 22:30:49)

Hors ligne

#10 29-03-2010 22:48:30

Mpok
Néo Admin
Inscription : 10-08-2006
Messages : 2 929
Site Web

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Merci.
Il me semble néanmoins que ce pbm a déjà été corrigé il y a 2 jours...
(à vérifier).


Life is a struggle, programming is a suffer.

Hors ligne

#11 30-03-2010 08:11:22

jojaba
Habitué actif
Lieu : Obersoultzbach - Alsace
Inscription : 07-12-2009
Messages : 211
Site Web

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Mpok a écrit :

Merci.
Il me semble néanmoins que ce pbm a déjà été corrigé il y a 2 jours...
(à vérifier).

Je confirme, c'est corrigé dans le dépôt. wink


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#12 30-03-2010 08:24:21

benco
Membre
Lieu : Toulouse
Inscription : 26-04-2007
Messages : 32

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Bon ben comme ça on est sûr big_smile

Hors ligne

#13 30-03-2010 08:39:08

jojaba
Habitué actif
Lieu : Obersoultzbach - Alsace
Inscription : 07-12-2009
Messages : 211
Site Web

Re : Traduction de fluxBB 1.4

benco a écrit :
'Quick post'        =>    'Réponse rapide',
'Mod controls'        =>    'Modération'
'New icon'        =>    'Nouveau message'
'Re'            =>    'Re&160;:'

);

Ah ben tiens, je vois une erreur dans cette copie de code, il manque un "#" à l'entitée !
J'en profite pour proposer autre chose pour "Réponse rapide" : "Réponse instantanée" ? Qu'en pensez-vous ?


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#14 31-03-2010 15:40:48

Mpok
Néo Admin
Inscription : 10-08-2006
Messages : 2 929
Site Web

Re : Traduction de fluxBB 1.4

jojaba a écrit :

J'en profite pour proposer autre chose pour "Réponse rapide" : "Réponse instantanée" ? Qu'en pensez-vous ?

Bah, je vois pas bien ce que ça apporte... huh
En plus, ce terme de "réponse rapide" est employé dans les discussions (sur ce forum) et dans certaines mods..


Life is a struggle, programming is a suffer.

Hors ligne

#15 31-03-2010 18:16:18

jojaba
Habitué actif
Lieu : Obersoultzbach - Alsace
Inscription : 07-12-2009
Messages : 211
Site Web

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Mpok a écrit :

Bah, je vois pas bien ce que ça apporte... huh

Eh bien, rien du tout dans le fond, je trouvais simplement que ça "sonnait" mieux wink


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#16 01-04-2010 17:13:43

Mpok
Néo Admin
Inscription : 10-08-2006
Messages : 2 929
Site Web

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Restons fidèle (en tout cas le plus possible) à l'original : ce n'est pas "instant reply", c'est "quick reply"... wink


Life is a struggle, programming is a suffer.

Hors ligne

#17 22-04-2010 16:26:21

Otomatic
Régisseur
Lieu : Paris, France
Inscription : 12-12-2005
Messages : 3 575
Site Web

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Bonjour,

jojaba, y-a-t-il un nouveau paquetage French pour la 1.4 RC3 ?
Merci.


Ce n'est pas parce que l'erreur se propage qu'elle devient vérité. Gandhi
Sont différents : ça et sa - est et ait - à et a - ce et se - mes et mais ou met - été et était - c'est et ces - ce-si et ceci
La vie sans musique est tout simplement une erreur, une fatigue, un exil. Friedrich Nietzsche

Hors ligne

#18 22-04-2010 18:10:34

jojaba
Habitué actif
Lieu : Obersoultzbach - Alsace
Inscription : 07-12-2009
Messages : 211
Site Web

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Il n'y en avait pas, mais maintenant, il y en a un en téléchargement sur mon compte Google code wink :
Paquetage FR pour FluxBB RC3
Pas sûr qu'il soit sans errreur, j'ai vite testé en local, ça semblait être bon.


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#19 22-04-2010 18:50:26

Otomatic
Régisseur
Lieu : Paris, France
Inscription : 12-12-2005
Messages : 3 575
Site Web

Re : Traduction de fluxBB 1.4

jojaba a écrit :

Pas sûr qu'il soit sans erreur, j'ai vite testé en local, ça semblait être bon.

À priori, c'est bon. Si, jamais je trouve un problème, j'en ferai part ici.
Merci pour ton travail. canon


Ce n'est pas parce que l'erreur se propage qu'elle devient vérité. Gandhi
Sont différents : ça et sa - est et ait - à et a - ce et se - mes et mais ou met - été et était - c'est et ces - ce-si et ceci
La vie sans musique est tout simplement une erreur, une fatigue, un exil. Friedrich Nietzsche

Hors ligne

#20 22-04-2010 23:56:32

progent
Membre
Inscription : 23-06-2006
Messages : 28

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Bonjour,

Merci pour ce travail. Je suis en train de regarder la traduction, et j'ai vu quelques erreurs (orthographiques).
Comment peut-on les signaler ? Dans ce fil ?

À bientôt.

Hors ligne

#21 23-04-2010 04:04:31

sanjayrup
Habitué très actif
Inscription : 10-02-2010
Messages : 410

Re : Traduction de fluxBB 1.4

@eureka : ton pack est a jour ? En tout cas j'ai eu un probleme avec :

'lang_thousands_sep'    =>    'X#160;',

statsindex.png

Les textes sont en anglais parce que admin_index.php vient du fichier de langue Anglais, mais common.php vient de ton pack ... ! un espace simple corrige le beug smile

Dernière modification par sanjayrup (23-04-2010 04:05:36)

Hors ligne

#22 23-04-2010 17:50:55

benco
Membre
Lieu : Toulouse
Inscription : 26-04-2007
Messages : 32

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Bonjour,
Dans le pack de Jojaba pour la RC3, quand on clique sur "v1.4-rc3 - Vérification pour mise à niveau"
Y'a pas de texte alors qu'en anglais y'a : "You are running the latest version of FluxBB."

Dernière modification par benco (23-04-2010 17:55:40)

Hors ligne

#23 23-04-2010 18:38:35

Otomatic
Régisseur
Lieu : Paris, France
Inscription : 12-12-2005
Messages : 3 575
Site Web

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Bonsoir,

Dans le fichier lang\French\admin_index.php, remplacer

'Running latest version'

par

'Running latest version message'

Ce n'est pas parce que l'erreur se propage qu'elle devient vérité. Gandhi
Sont différents : ça et sa - est et ait - à et a - ce et se - mes et mais ou met - été et était - c'est et ces - ce-si et ceci
La vie sans musique est tout simplement une erreur, une fatigue, un exil. Friedrich Nietzsche

Hors ligne

#24 23-04-2010 18:47:21

benco
Membre
Lieu : Toulouse
Inscription : 26-04-2007
Messages : 32

Re : Traduction de fluxBB 1.4

Bien vu, ça fonctionne smile

Hors ligne

#25 24-04-2010 07:48:11

oldie-2
Habitué actif
Inscription : 06-09-2008
Messages : 200

Re : Traduction de fluxBB 1.4

sanjayrup a écrit :

@eureka : ton pack est a jour ? En tout cas j'ai eu un probleme avec :

'lang_thousands_sep'    =>    ' ',

Oui, le pack est à jour !
Ok, J'ai remplacé   par un simple espace car la fonction number_format n'aime pas les espaces insécables.

Hors ligne

Pied de page des forums