Archives FluxBB.fr

Les archives de FluxBB.fr

Recherche rapide

Vous n'êtes pas identifié(e).

Version 1.4.13 : [.tar.gz][.zip] (maj 20/10/2014)
Pack langue française pour 1.4.x : [.zip] (maj 06/01/2012)

Branche 1.5.x : fluxbb.org

Version 1.2.24 fr (entièrement en français) : [.zip] (maj 26/08/2011)
Pack langue française pour 1.2.x : [.zip] [.rar] (maj 15/10/2006)

Vous avez un problème ?
Avant de poser votre question sur les forums d'entraide nous vous invitons à consulter :

#51 08-12-2009 15:43:29

Mpok
Néo Admin

Re : Traduction de la 1.4 ...

jojaba a écrit :

On ajoute les chaînes à traduire se trouvant dans les fichiers en dur aux fichiers du dossier "lang" c'est ça ?

Oui. Mais ce travail a déjà été fait (c'est sur le .org, je n'arive plus à retrouver le lien, mais je l'ai en local), pour la langue anglaise évidemment. Il ne reste donc plus qu'à mettre ces fichiers admin à jour (et je pense qu'il vaudrait peut-être mieux attendre pour cela la RC), et à traduire les 'admin_xxx.php' qui sont dans lang.


Life is a struggle, programming is a suffer.

Hors ligne

#52 08-12-2009 16:56:22

jojaba
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

Mpok a écrit :
jojaba a écrit :

On ajoute les chaînes à traduire se trouvant dans les fichiers en dur aux fichiers du dossier "lang" c'est ça ?

Oui. Mais ce travail a déjà été fait (c'est sur le .org, je n'arive plus à retrouver le lien, mais je l'ai en local)

Trouvé !
http://fluxbb.org/forums/post/26101/#p26101 wink


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#53 08-01-2010 22:25:04

jojaba
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

Bonsoir à tous.

La version 1.4-RC1 dee FluxBB vient de sortir. J'ai mis à jour la traduction que j'avais proposée pour la BETA2.

Lien vers le sujet sur les forums de FluxBB.org pour le téléchargement

Il serait bon que quelqu'un vérifie tout ça. J'ai testé en local, ça a l'air de fonctionner...

J'ai finalement modifié la traduction de "subscribe" par "suivre la discussion". Je trouvais qu'abonnement n'était pas assez parlant pour le commun des mortels wink

Dernière modification par jojaba (09-01-2010 08:37:16)


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#54 08-01-2010 23:49:09

Mpok
Néo Admin

Re : Traduction de la 1.4 ...

"abonnement" n'était pas idéal, ça c'est clair.. plus_un

@jojaba :
- les modifs éventuelles par rapport à la r1163 (concernant le panel admin) ont-elles été prises en compte ?
- sous quelle forme
Nevermind... (après avoir lu le post sur .org).

Merci jojaba.
Je pense que cela pourrait constituer notre piste de départ pour la traduction "officielle". Avis aux testeurs (et je m'inclue évidemment dans la liste).

Note : il FAUT séparer en 2 "packages" la traduction complète (et jojaba l'a parfaitement fait).
- d'une part le pack fr classique (archive fournie par jojaba).
- d'autre part, sous forme de mod, le panel admin localisé (avec 2 langues : anglais et français).


Life is a struggle, programming is a suffer.

Hors ligne

#55 09-01-2010 08:34:51

jojaba
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

Mpok a écrit :

...d'autre part, sous forme de mod, le panel admin localisé (avec 2 langues : anglais et français).

Est-ce que vous partez des fichiers proposés par Paul sur le forum en ?
Il semblerait qu'ils n'ont pas beaucoup changé depuis la version BETA2 (d'après Reines). Mais il faudrait tout de même rechercher les différences et modifier les fichiers en conséquence avant de mettre à jour la traduction. wink

Dernière modification par jojaba (09-01-2010 08:36:22)


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#56 09-01-2010 16:34:03

jojaba
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

jojaba a écrit :

... Mais il faudrait tout de même rechercher les différences et modifier les fichiers en conséquence avant de mettre à jour la traduction. wink

Je me suis chargé de ça. Je n'ai pas encore testé, mais cela ne saurait tarder...
Aller au message dans lequel je mets à dispo le paquetage mis à jour

[edit]Mise à jour du lien vers le nouveau paquetage proposé[/edit]

Dernière modification par jojaba (12-01-2010 22:06:07)


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#57 12-01-2010 22:08:24

jojaba
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

Voilà ma nouvelle proposition de localization de l'admin : http://fluxbb.org/forums/post/27644/#p27644

Il sera bon de discuter de la traduction, j'ai fait des choix (comme dans toute traduction) qui sont peut-être discutables... N'hésitez pas à faire vos commentaires ! wink

Dernière modification par jojaba (06-03-2010 12:30:37)


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#58 10-02-2010 18:59:37

Otomatic
Régisseur

Re : Traduction de la 1.4 ...

Bonjour,

Jojaba, merci à toi smile
En grande partie grâce à ta propre localisation du panneau d'administration, celle-ci sera intégrée à la 1.4 RC2. Merci également à Paul
Ce qui fait également que tous les non anglophones pourront localiser l'administration FluxBB 1.4


Ce n'est pas parce que l'erreur se propage qu'elle devient vérité. Gandhi

Hors ligne

#59 10-02-2010 19:07:49

Spiky
Habitué

Re : Traduction de la 1.4 ...

biere


I do not play against a team in particular. I play to fight against the idea to lose... Life is beautiful.

Hors ligne

#60 10-02-2010 20:07:13

Mpok
Néo Admin

Re : Traduction de la 1.4 ...

C'est effectivement la bonne nouvelle de la journée.. big_smile

Cela va grandement faciliter les choses (pas de "mod admin" à faire, un seul pack français complet à distribuer).


Life is a struggle, programming is a suffer.

Hors ligne

#61 06-03-2010 12:29:05

jojaba
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

Mpok a écrit :

C'est effectivement la bonne nouvelle de la journée.. big_smile

Cela va grandement faciliter les choses (pas de "mod admin" à faire, un seul pack français complet à distribuer).

Je vous propose de tester le paquetage que vous pourrez trouver sur mon compte Google code : http://code.google.com/p/jojaba-code/
Je rappelle que si vous souhaitez contribuer à l'évolution de ce paquetage, vous pouvez m'envoyer votre adresse élecronique gmail, je me ferai un plaisir de vous inscrire en tant que contributeur et vous pourrez modifier la traduction en accédant au dépôt svn.
Je n'avais pas encore traduit les fuseaux horaires avant de mettre à disposition l'archive que vous pouvez télécharger sur la page d'accueil de Google code ou dans la section de téléchargements. J'ai finalement eu le temps de le faire hier soir (tard) et ai envoyé ça vers le dépôt. Pas sûr de moi sur ce coup, je me suis contenté de recopier les données correspondantes proposées sur la page wikipédia sur les fuseaux horaires...

N'hésitez pas à faire vos commentaires ! wink


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#62 06-03-2010 17:19:39

Mpok
Néo Admin

Re : Traduction de la 1.4 ...

Ouais, merci Jojaba... smile

Je pense aussi qu'il est temps de commencer à valider le travail de jojaba.
(le but étant d'avoir un pack fr UNIQUE, validé par TOUS, et disponible en téléchargement ici et sur le .org).

Pour ma part, ce que j'ai vu (c'était il y a plusieurs semaines, AVANT l'intégration de la partie admin) me semblait ok.

Testez, et faites-nous part des pbms éventuels...


Life is a struggle, programming is a suffer.

Hors ligne

#63 06-03-2010 17:30:34

adaur
Habitué actif

Re : Traduction de la 1.4 ...

Je tourne en local avec la RC1 depuis qu'elle est sortie, donc avec son pack. Aucun problème a signaler !


"As code is more often read than written it's really important to write clean code." - Franz

Hors ligne

#64 06-03-2010 22:43:18

jojaba
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

adaur a écrit :

Je tourne en local avec la RC1 depuis qu'elle est sortie, donc avec son pack. Aucun problème a signaler !

Le problème est que la RC1 a vraiment beaucoup changé depuis sa mise à disposition, il faudrait tester avec la version se trouvant actuellement dans le dépot svn de FluxBB. wink


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#65 27-03-2010 13:31:33

pokemon_jojo
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

@jojaba : Je viens de prendre ton pack de langue sur google code (French_language_fluxBB1.4RC1-rev1523-2010-03-16.zip). J'ai quelques erreurs :

Parse error: syntax error, unexpected T_CONSTANT_ENCAPSED_STRING, expecting ')' in forum/lang/French/topic.php on line 25

Il manque des virgules en fin de ligne.

Dernière modification par pokemon_jojo (27-03-2010 13:33:52)


Soyons réaliste, exigeons l'impossible !

Hors ligne

#66 27-03-2010 16:50:47

Mpok
Néo Admin

Re : Traduction de la 1.4 ...

Mpok a écrit :

Je pense aussi qu'il est temps de commencer à valider le travail de jojaba.

Hormis le détail signalé par pokemon_jojo ci-dessus, j'ouvre la discussion sur 2 termes qui méritent débat (imo) :
'Email' => 'Courriel'
'Smiley' => 'Emoticône'

Certes, la décision avait été prise en ce sens lors de la précédente traduction.
Mais cela n'empêche pas d'en re-discuter aujourd'hui...

Personnellement, je suis CONTRE ces traductions, que je considère comme ridicules...
Le terme anglais est bien plus parlant (et utilisé) que sa traduction 'académique'.

Qu'en pensez-vous ?


Life is a struggle, programming is a suffer.

Hors ligne

#67 27-03-2010 17:23:32

fanf73
Wik-wiki

Re : Traduction de la 1.4 ...

J'en pense que tout vouloir traduire n'est pas toujours la bonne solution, très peu de personne parlent de "Courriel" et encore moins "d'Emoticône".


Nous ne faisons pas le travail à votre place mais nous prenons le temps de vous montrer le chemin. Merci de lire ce que l'on vous dit et de réfléchir avant de re-demander une explication.

Hors ligne

#68 27-03-2010 17:26:36

jojaba
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

pokemon_jojo a écrit :

@jojaba : Je viens de prendre ton pack de langue sur google code (French_language_fluxBB1.4RC1-rev1523-2010-03-16.zip). J'ai quelques erreurs :

Parse error: syntax error, unexpected T_CONSTANT_ENCAPSED_STRING, expecting ')' in forum/lang/French/topic.php on line 25

Il manque des virgules en fin de ligne.

Merci pour ce signalement, je m'en occupe dès que possible.

Mpok a écrit :

Personnellement, je suis CONTRE ces traductions, que je considère comme ridicules...
Le terme anglais est bien plus parlant (et utilisé) que sa traduction 'académique'.

Ridicules ? huh
Parlant ? Je ne vois pas comment "courriel" ou "Emoticônes" ne sont pas intuitivement compréhensibles ?
Concernnant le mot "courriel", je ne vois pas pourquoi on n'utiliserait pas un terme qui est de surcroit la traduction officielle du terme anglais. Personnellement je trouve qu'il sonne bien et j'ai vraiment envie de promouvoir l'utilisation de ce mot pour le faire passer (si vraiment ce que tu dis à propos de son utilisation est avéré) dans le langage courant !
Concernant "émoticônes", une petite recherche Google m'a donné 2 970 000 résultats, ce qui est loin d'être négligeable ! D'autre part, de "gros" sites utilisent ce terme :
* Wikipédia
* Wiktionnaire
* Glossaire Microsoft Advertising
* Doc de sun (repris par Oracle)
* Skype
...

Dernière modification par jojaba (27-03-2010 17:30:48)


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#69 27-03-2010 17:28:51

jojaba
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

fanf73 a écrit :

J'en pense que tout vouloir traduire n'est pas toujours la bonne solution, très peu de personne parlent de "Courriel" et encore moins "d'Emoticône".

Est-ce une raison suffisante pour ne pas les utiliser ? wink
PS : on vient de poster nos messages presque simultanément...


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#70 27-03-2010 17:33:15

Otomatic
Régisseur

Re : Traduction de la 1.4 ...

Bonjour,

J'aime bien et j'utilise tout le temps Courriel, qui provient de nos amis de la Belle Province et a été approuvé par l'Académie Française en juin 2003.
Tout comme Émoticône avec sa racine émotion - du latin emotus, ému qui marque bien que l'on veut marquer ses émotions ; alors que smiley provient de smile qui n'a que l'idée de sourire.


Ce n'est pas parce que l'erreur se propage qu'elle devient vérité. Gandhi

Hors ligne

#71 27-03-2010 17:34:43

Spiky
Habitué

Re : Traduction de la 1.4 ...

plus_un pour jojaba

Respectons un peu notre si belle langue même si parfois cela peu gêner au départ.
Marre de cette anglicisme à tout va.
La traduction "officielle" se doit a mon sens de coller au plus juste avec notre langue.
Après libre aux utilisateurs de modifier ces mots.

(même si l'anglais ne me gêne pas, une traduction FR se doit d'être FR et non FR/EN)

Dernière modification par Spiky (27-03-2010 17:40:06)


I do not play against a team in particular. I play to fight against the idea to lose... Life is beautiful.

Hors ligne

#72 27-03-2010 19:28:07

jojaba
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

pokemon_jojo a écrit :

Il manque des virgules en fin de ligne.

J'ai corrigé dans le dépôt. Dès que FluxBB 1.4RC2 sort (cela devait se faire cette semaine d'ailleurs), je mets à jour le paquetage téléchargeable wink

Dernière modification par jojaba (27-03-2010 19:34:29)


Plume CMS - le système de gestion de contenu léger mais puissant !
Localiser des extensions Mozilla sur BabelZilla

PluXml blog ou cms sans base de données, facile à installer, à modifier, à utiliser.

Hors ligne

#73 27-03-2010 22:59:54

Mpok
Néo Admin

Re : Traduction de la 1.4 ...

jojaba a écrit :

(cela devait se faire cette semaine d'ailleurs)

Cela devait déjà être la semaine dernière... Mais un certain 'Mpok' n'arrête pas de signaler des warnings / erreurs / incohérences...
Alors, forcément, ça retarde un peu.. Désolé... wink


Life is a struggle, programming is a suffer.

Hors ligne

#74 27-03-2010 23:04:37

pokemon_jojo
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

c'est qui ce Mr Pok ? Qu'on lui coupe ça connexion internet nomdidiou !!!


Soyons réaliste, exigeons l'impossible !

Hors ligne

#75 27-03-2010 23:31:43

Mpok
Néo Admin

Re : Traduction de la 1.4 ...

mdr

(PS : mais plus sérieusement, je pense que vous allez être contents si EN PLUS de corriger certaines incohérences, cela permettra EGALEMENT de réduire considérablement les étapes de l'installation de la future PunToolBar... siffle).


Life is a struggle, programming is a suffer.

Hors ligne

Pied de page des forums