Archives FluxBB.fr

Les archives de FluxBB.fr

Recherche rapide

Vous n'êtes pas identifié(e).

Version 1.4.13 : [.tar.gz][.zip] (maj 20/10/2014)
Pack langue française pour 1.4.x : [.zip] (maj 06/01/2012)

Branche 1.5.x : fluxbb.org

Version 1.2.24 fr (entièrement en français) : [.zip] (maj 26/08/2011)
Pack langue française pour 1.2.x : [.zip] [.rar] (maj 15/10/2006)

Vous avez un problème ?
Avant de poser votre question sur les forums d'entraide nous vous invitons à consulter :

#1 15-06-2009 20:50:48

vivien
Membre

Traduction de la 1.4 ...

Bonjour, je vient de tester la 1.4 smile et de constater qu'il y a peut de différence entre les fichiers de langue 1.2 et 1.4, sauf que si on veut les utiliser ... les accents ne passe pas !!!
Hors j'ai regarder les sources, les fichiers n'ont quasiment pas changer ...

Le problème vient de l'encodage des caractères, ça ne pose pas de problème pour les fichiers anglais (quasiment pas d'accents) mais en français ça ne passe pas.

Comment faire ?

Hors ligne

#2 15-06-2009 22:48:03

M@x
Habitué très actif

Re : Traduction de la 1.4 ...

Convertir en UTF8. Mais je pense que tu aura quelques soucis avec les fichiers de la 1.2. (Pour convertir utilise notepad++ par exemple)


...

Hors ligne

#3 16-06-2009 12:10:33

vivien
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

Oki, j'ai commencer a rajouter les lignes qui manquaient et a les traduire.

Je partagerait le fichier en .zip des que j'aurai finit.

Hors ligne

#4 10-08-2009 23:17:54

vaneay
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

Perso j'avais un gross Week End à tuer alors je me suis permis de bricoler une trad FR de la version 1.4 et de quelques plugins.

Si ça peux vous avancer j'en serais heureux.

Quelques miroirs en attendant que je trouve un coin ou laisser ces fichiers de façon permanente :
http://www.uploadjockey.com/download/49 … vaneay.zip

http://www.fileducky.com/LRCDYMdP/

http://rapidshare.com/files/265953321/F … y.zip.html

http://www.zshare.net/download/63928319e0982282/

http://www.miroriii.com/fichier/71/5047 … y-zip.html

Hors ligne

#5 11-08-2009 09:11:58

kardoc
Régulier

Re : Traduction de la 1.4 ...

C'est la 1.4 beta 2 ?

Merci.

Dernière modification par kardoc (11-08-2009 09:23:23)

Hors ligne

#6 11-08-2009 13:03:01

vaneay
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

Non cette version est faite à partir de la 1.4rc1 (ou anciennement beta1)
La 1.4 beta 2 est sortie peu après que je termine la traduction.
Je vais regarder quand j'aurai un peu de temps les changements qui ont été faits et voir si je peux les appliquer sur la version que j'ai traduite sans trop de soucis.

Dernière modification par vaneay (11-08-2009 13:19:32)

Hors ligne

#7 11-08-2009 14:48:59

Mpok
Néo Admin

Re : Traduction de la 1.4 ...

vaneay a écrit :

en attendant que je trouve un coin ou laisser ces fichiers de façon permanente

Ben déjà, "de façon permanente", ce pourrait être ici... big_smile
Pour l'instant, la 1.4 est considérée comme "non-existante" tant qu'elle n'est pas en release finale.
(ce qui peut en soi se discuter, mais ce n'est pas le sujet..)
Mais QUAND elle sera ok, le travail DEJA fait par toi (vaneay) POURRA être utile (comme base de travail ou carrément directement utilisable).
Donc, conserve au moins l'un des liens actifs jusque là.. wink


Life is a struggle, programming is a suffer.

Hors ligne

#8 12-08-2009 14:13:37

vaneay
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

Bon voila j'ai mergé ma traduction FR avec le source de la 1.4 beta 2
J'ai un forum en test qui tourne dessus.
Pour le moment j'ai pas rencontré de bug je continue d'essayer un peu toutes les nouvelles fonctionalités.

Voici l'archive :
http://www.miroriii.com/fichier/84/5098 … y-zip.html

De ce que j'ai vu du patch voila les grosses modif par rapport à la 1.4 Beta1
- Le parser et beaucoup de fonctions de la branche 1.3 ont été reprises pour les inclure dans la 1.4 beta2
- Une valeur max d'imbrication des balises quote à été ajouté.
- Il y a eu des ajouts et des retraits dans les fichiers de langues pour s'adapter aux changements des fonctions.
- Le extern.php a aussi été repris sur la branche 1.3 et il sort du flux RSS et Atom
- des petites corrections ça et là des fautes d'orthographe.
etc...

Hors ligne

#9 12-08-2009 17:19:20

Murzan
Nouveau Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

Merci wink

Hors ligne

#10 12-08-2009 21:27:39

vaneay
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

arf j'ai peut être un bug ...
au niveau de la détection des liens en automatique dans le parser.php

quand je saisi un lien sans le BBcode et que l'option o_make_links est bien à 1.
je valide le message et la je n'ai pas de lien cliquable créé ...
Etrange ...

j'ai commencé a regarder et dans le patch le parser.php est modifié au niveau de la fonction do_clickable
les regexp sont différentes ... par contre elles sont vachement plus complexes les nouvelles ...

je vais tenter de remettre les précédentes pour voir si ça résoud mon problème ...
Je vous tiens au courant ...

ça y est j'ai trouvé ...
tain ça a été long
en fait dans le parser.php il n'y a que dans la fonction preparse_bbcode
et cette fonction n'est appelée que sous certaines conditions très rares ...

donc je me suis permis les modifications suivantes qui fonctionnent :

//
// Parse message text
//
function parse_message($text, $hide_smilies)
{
    global $pun_config, $lang_common, $pun_user;

    if ($pun_config['o_censoring'] == '1')
        $text = censor_words($text);

  if ($pun_config['o_make_links'] == '1')
      $text = do_clickable($text);

    // Convert applicable characters to HTML entities
    $text = pun_htmlspecialchars($text);
//
// Parse signature text
//
function parse_signature($text)
{
    global $pun_config, $lang_common, $pun_user;

    if ($pun_config['o_censoring'] == '1')
        $text = censor_words($text);

  if ($pun_config['o_make_links'] == '1')
      $text = do_clickable($text);

    // Convert applicable characters to HTML entities
    $text = pun_htmlspecialchars($text);

J'ai rajouté dans la fonction de parsing des messages et dans celle de parsing des signatures.

comme ça la création de liens cliquables auto marche dans l'aperçu, dans l'affichage des messages et dans les signatures si o_make_links est activé.

Sur fluxbb.org qubertman a sorti un patch plus beau pour résoudre ce problème
donc voila une solution plus jolie :
http://fluxbb.org/trac/changeset/1100

Dernière modification par vaneay (13-08-2009 21:57:25)

Hors ligne

#11 31-08-2009 13:30:29

lYgF
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

Bonjour,

j'ai installé pour test cette version FluxBB_1.4_fr_20090810_by_vaneay.zip ; en plus du souci des citations qui ne s'affichent pas (résolu par le passage d'un script db_update, info trouvée sur fluxbb.org), je rencontre deux soucis :

1° les accents du fichier lang/French/common.php s'affichent mal ; je dois remplacer les "é" par "é" pour que ça s'affiche bien (exemple le "a écrit" d'une citation").

2° un nom d'utilisateur comportant des crochets est mal géré (ça marchait bien en 1.2)

Le 1° est évidemment le plus gênant, j'imagine que ça vient du passge à l'utf-8 ? Savez vous s'il est possible d'utiliser la 1.4 en iso-8859-1 ? Une idée sinon ?

Et pour le 2°, déjà entendu parler de ça ?

A part ça tout marche très bien, mon style issu de la 1.2 marche lui aussi sans aucune retouche.

Merci d'avance

Dernière modification par lYgF (31-08-2009 13:31:09)

Hors ligne

#12 31-08-2009 13:38:03

fanf73
Wik-wiki

Re : Traduction de la 1.4 ...

1) Vu que la branche 1.4 est en utf-8, tous les caractères spéciaux doivent en effet être inscrit en "HTML" dans les fichiers de langue.

La 1.4 est prévue pour fonctionner en utf-8 donc non, je ne pense pas qu'il soit possible de l'utiliser en iso-8859-1, à moins de la changer en profondeur (de même qu'il est complexe d'utiliser la 1.2 en utf-8).

Si tu souhaites rester en ISO et ne pas passer en UTF-8, le mieux serait de continuer avec la branche 1.2 (à mon avis).


Nous ne faisons pas le travail à votre place mais nous prenons le temps de vous montrer le chemin. Merci de lire ce que l'on vous dit et de réfléchir avant de re-demander une explication.

Hors ligne

#13 31-08-2009 14:22:53

lYgF
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

Merci pour ta réponse.

fanf73 a écrit :

1) Vu que la branche 1.4 est en utf-8, tous les caractères spéciaux doivent en effet être inscrit en "HTML" dans les fichiers de langue.

Wow, c'est festif ça...  Ceci doit ça doit se trouver un éditeur qui fait ça tout seul non ?

fanf73 a écrit :

La 1.4 est prévue pour fonctionner en utf-8 donc non, je ne pense pas qu'il soit possible de l'utiliser en iso-8859-1, à moins de la changer en profondeur (de même qu'il est complexe d'utiliser la 1.2 en utf-8).

Si tu souhaites rester en ISO et ne pas passer en UTF-8, le mieux serait de continuer avec la branche 1.2 (à mon avis).

Et à ce propos, est-ce que la branche 1.2 sera maintenue (je parle uniquement des corrections de sécurité ou gros bug) ? Combien de temps ?

Hors ligne

#14 31-08-2009 16:04:08

fanf73
Wik-wiki

Re : Traduction de la 1.4 ...

Il suffit de faire une action "Remplacer" sur tous les fichiers langue, notepad++ fait ça très bien. Après c'est vrai qu'il faut le faire pour tous les caractères spéciaux mais il n'y en a pas tant que ça et tu n'auras à le faire qu'une seule fois.

Tu peux également attendre que l'auteur de ce pack corrige ses fichiers.


Nous ne faisons pas le travail à votre place mais nous prenons le temps de vous montrer le chemin. Merci de lire ce que l'on vous dit et de réfléchir avant de re-demander une explication.

Hors ligne

#15 31-08-2009 19:43:02

M@x
Habitué très actif

Re : Traduction de la 1.4 ...

lYgF a écrit :
fanf73 a écrit :

1) Vu que la branche 1.4 est en utf-8, tous les caractères spéciaux doivent en effet être inscrit en "HTML" dans les fichiers de langue.

Wow, c'est festif ça...  Ceci doit ça doit se trouver un éditeur qui fait ça tout seul non ?

Euh c'est quoi cette bêtise ?! Je travaille en ce moment sur un gros site en UTF8 et je ne m'amuse pas à transcrire tous les caractères spéciaux en code html...
Vérifie comment est encodé la page des fichiers de langue. (Format sous notepad++)


...

Hors ligne

#16 31-08-2009 20:05:45

lYgF
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

M@x a écrit :
lYgF a écrit :
fanf73 a écrit :

1) Vu que la branche 1.4 est en utf-8, tous les caractères spéciaux doivent en effet être inscrit en "HTML" dans les fichiers de langue.

Wow, c'est festif ça...  Ceci doit ça doit se trouver un éditeur qui fait ça tout seul non ?

Euh c'est quoi cette bêtise ?! Je travaille en ce moment sur un gros site en UTF8 et je ne m'amuse pas à transcrire tous les caractères spéciaux en code html...
Vérifie comment est encodé la page des fichiers de langue. (Format sous notepad++)

Oups, au temps pour moi  : le fichier était en iso-8859-1 ... Après conversion, ça marche impeccable...

Je ne pensais pas que c'était possible, mon propre système étant en utf-8, mais je ne maîtrise pas trop tout ça il faut dire. En tout cas merci.

Hors ligne

#17 31-08-2009 20:21:18

M@x
Habitué très actif

Re : Traduction de la 1.4 ...

lYgF a écrit :

Oups, au temps pour moi  : le fichier était en iso-8859-1 ... Après conversion, ça marche impeccable...

Autant pour toi smile Pas de soucis wink


...

Hors ligne

#18 31-08-2009 20:30:27

lYgF
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

M@x a écrit :
lYgF a écrit :

Oups, au temps pour moi  : le fichier était en iso-8859-1 ... Après conversion, ça marche impeccable...

Autant pour toi smile Pas de soucis wink

Sur ce point le débat est entier :  Au temps... ou autant pour moi ? wink

Hors ligne

#19 31-08-2009 20:55:51

adaur
Habitué actif

Re : Traduction de la 1.4 ...

Je dirais autant tongue


"As code is more often read than written it's really important to write clean code." - Franz

Hors ligne

#20 01-09-2009 08:57:51

fanf73
Wik-wiki

Re : Traduction de la 1.4 ...

@Max : c'est ce que j'avais cru comprendre lors de discussions avec quelques développeurs web, qu'il fallait mieux écrire les caractères spéciaux en HTML pour éviter les problèmes de reconnaissances des caractères, principalement en UTF-8.

J'aurais du pondérer ma réponse, comme quand je ne suis pas certain wink


Nous ne faisons pas le travail à votre place mais nous prenons le temps de vous montrer le chemin. Merci de lire ce que l'on vous dit et de réfléchir avant de re-demander une explication.

Hors ligne

#21 01-09-2009 09:22:12

lYgF
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

fanf73 a écrit :

@Max : c'est ce que j'avais cru comprendre lors de discussions avec quelques développeurs web, qu'il fallait mieux écrire les caractères spéciaux en HTML pour éviter les problèmes de reconnaissances des caractères, principalement en UTF-8.

J'aurais du pondérer ma réponse, comme quand je ne suis pas certain wink

D'après cette page, l'utilisation de ces caractères spéciaux permet de s'affranchir de l'encodage du document : en gros le charset déclaré dans la balise meta est ignoré pour ces caractères. On est donc certain qu'ils s'afficheront correctement partout, et même en cas d'erreur (comme c'était mon cas, avec un fichier iso-8859-1 qui avait un charset=utf-8). Mais sauf problème on doit en effet pouvoir s'en passer.

Tout cela est loin d'être simple...

Hors ligne

#22 01-09-2009 09:25:22

lYgF
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

lYgF a écrit :

2° un nom d'utilisateur comportant des crochets est mal géré (ça marchait bien en 1.2)

Sinon quelqu'un a déjà constaté ceci ?

Si mon utilisateur s'appelle [utilisateur] et que quelqu'un le cite, les balises semblent s'emmêler les pinceaux, le crochet fermant se retrouve dans le bloc de citation, bref pas top... Ca marchait sans problème en 1.2

Hors ligne

#23 01-09-2009 09:32:35

fanf73
Wik-wiki

Re : Traduction de la 1.4 ...

Le soucis est également présent sous le 1.2 :

[Test a écrit :

]Test de pseudo avec crochet

et il est "normal" : le parser cherche la fin de la balise et prend automatiquement en compte le premier crochet qu'elle trouve.

Tu peux reporter le bug sur le .org pour voir s'ils peuvent y faire quelque chose.


Nous ne faisons pas le travail à votre place mais nous prenons le temps de vous montrer le chemin. Merci de lire ce que l'on vous dit et de réfléchir avant de re-demander une explication.

Hors ligne

#24 01-09-2009 09:41:50

lYgF
Membre

Re : Traduction de la 1.4 ...

fanf73 a écrit :

Le soucis est également présent sous le 1.2 :

[Test a écrit :

]Test de pseudo avec crochet

et il est "normal" : le parser cherche la fin de la balise et prend automatiquement en compte le premier crochet qu'elle trouve.

Tu peux reporter le bug sur le .org pour voir s'ils peuvent y faire quelque chose.

Normal ? Alors qu'il n'existait pas en 1.2 ?

Je d'abord vais installer la version 1.4 du site .org  pour être sûr que ça ne vient pas de la VF, on sait jamais.

Hors ligne

#25 01-09-2009 09:54:49

fanf73
Wik-wiki

Re : Traduction de la 1.4 ...

Le parser existe depuis un bout de temps, sinon on n'aurait aucune gestion du bbcode sous fluxbb. On est juste passé d'une version à une autre du parser.


Nous ne faisons pas le travail à votre place mais nous prenons le temps de vous montrer le chemin. Merci de lire ce que l'on vous dit et de réfléchir avant de re-demander une explication.

Hors ligne

Pied de page des forums